Follow
Grup Tradumàtica
Grup Tradumàtica
Grup Tradumàtica - Universitat Autònoma de Barcelona
Verified email at tradumatica.net - Homepage
Title
Cited by
Cited by
Year
Lehr-und Übungsbuch der deutschen Grammatik–Neubearbeitung: Grammaire allemande avec exercices–Nouvelle édition. Französische Ausgabe/PDF-Download Ausgabe Französisch
H Dreyer, R Schmitt
Hueber Verlag, 2006
3392006
Building a translation competence model
A Beeby, MF Rodríguez, O Fox, AH Albir, W Neunzig, M Orozco, M Presas, ...
Triangulafing Translafion: Perspecfives in Process Oriented Research. Amsterdam, 2003
3382003
Bilingual competence and translation competence
M Presas
Benjamins Translation Library 38, 19-32, 2000
2482000
Investigating translation competence: Conceptual and methodological issues
PACTE group
Meta 50 (2), 609-619, 2005
2122005
Corpus use and translating: Corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate
A Beeby, PR Inés, P Sánchez-Gijón
John Benjamins Publishing, 2009
1692009
Acquiring translation competence: hypotheses and methodological problems of a research project
A Beeby, L Berenguer i Estellés, D Ensinger, O Fox, N Martínez, ...
Investigating translation, 99-106, 2000
1522000
Problemes de traducció i competència traductora: bases per a una pedagogia de la traducció
M Presas
Universitat Autònoma de Barcelona,, 2009
120*2009
Results of the validation of the PACTE translation competence model: Acceptability and decision making
A Beeby, M Fernández, O Fox, A Albir, I Kozlova, A Kuznik, W Neunzig, ...
Across Languages and Cultures 10 (2), 207-230, 2009
922009
Results of the validation of the PACTE translation competence model: Acceptability and decision making
A Beeby, M Fernández, O Fox, A Albir, I Kozlova, A Kuznik, W Neunzig, ...
Across Languages and Cultures 10 (2), 207-230, 2009
922009
Investigating translation
A Beeby, M Presas, D Ensinger
Investigating Translation, 1-308, 2000
862000
First results of a translation competence experiment:'Knowledge of Translation'and'Efficacy of the Translation Process'
A Bebby, M Fernández, O Fox, AA Hurtado, I Kozlova, A Kuznik, J Kearns
and interpreter training: issues, methods and debates. London: Continuum …, 2008
782008
Developing documentation skills to build do-it-yourself corpora in the specialised translation course
P Sánchez-Gijón
Corpus use and translating. Corpus use for learning to translate and …, 2009
622009
Subtitulació i referents culturals: la traducció com a mitjà d'adquisició de representacions mentals
L Santamaria
Universitat Autònoma de Barcelona,, 2001
582001
Post-editing neural machine translation versus translation memory segments
P Sánchez-Gijón, J Moorkens, A Way
Machine Translation 33 (1), 31-59, 2019
572019
En torno a la combinatoria del léxico: los conceptos de colocación e idiomatismo
A Aguilar-Amat, CM Vide
Actas de IX Congreso de Lenguajes Naturales y Lenguajes Formales (1993, Reus …, 1993
551993
Procedimientos, técnicas, estrategias: operadores del proceso traductor
A Gil-Bardají, M Presas
502008
La posedición: hacia una definición competencial del perfil y una descripción multidimensional del fenómeno
P Sánchez-Gijón
Sendebar 27, 151-162, 2016
492016
L'ús de corpus en la traducció especialitzada: compilació de corpus ad hoc i extracció de recursos terminològics
P Sánchez-Gijón
Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra …, 2004
472004
L'ús de corpus en la traducció especialitzada: compilació de corpus ad hoc i extracció de recursos terminològics
P Sánchez-Gijón
Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra …, 2004
472004
La documentación en la traducción especializada
MPC Leal, MJR Sellares
Manual de documentación y terminología para la traducción especializada ISBN …, 2004
462004
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20